Apollodor, Bibliothek 1,35-38

Γῆ δὲ περὶ Τιτάνων ἀγανακτοῦσα γεννᾷ Γίγαντας ἐξ Οὐρανοῦ, μεγέθει μὲν σωμάτων ἀνυπερβλήτους, δυνάμει δὲ ἀκαταγωνίστους, οἳ φοβεροὶ μὲν ταῖς ὄψεσι κατεφαίνοντο, καθειμένοι βαθεῖαν κόμην ἐκ κεφαλῆς καὶ γενείων, εἶχον δὲ τὰς βάσεις φολίδας δρακόντων. ἐγένοντο δέ, ὡς μέν τινες λέγουσιν, ἐν Φλέγραις, ὡς δὲ ἄλλοι, ἐν Παλλήνῃ. ἠκόντιζον δὲ εἰς οὐρανὸν πέτρας καὶ δρῦς ἡμμένας. […] Ἀθηνᾶ δὲ Ἐγκελάδῳ φεύγοντι Σικελίαν ἐπέρριψε τὴν νῆσον, Πάλλαντος δὲ τὴν δορὰν ἐκτεμοῦσα ταύτῃ κατὰ τὴν μάχην τὸ ἴδιον ἐπέσκεπε σῶμα. Πολυβώτης δὲ διὰ τῆς θαλάσσης διωχθεὶς ὑπὸ τοῦ Ποσειδῶνος ἧκεν εἰς Κῶ· Ποσειδῶν δὲ τῆς νήσου μέρος ἀπορρήξας ἐπέρριψεν αὐτῷ, τὸ λεγόμενον Νίσυρον. […] τοὺς δὲ ἄλλους κεραυνοῖς Ζεὺς βαλὼν διέφθειρε· πάντας δὲ Ἡρακλῆς ἀπολλυμένους ἐτόξευσεν.

Ge aber, wegen der Titanen empört, gebiert von Uranos die Giganten, an Körpergröße unübertroffen, an Mächtigkeit unbezwinglich, die durch ihr Aussehen furchterregend erschienen, bewachsen mit dicht herabwallendem Haar an Kopf und Kinn; und als Füße hatten sie Drachenschuppen. Geboren wurden sie aber, wie manche sagen, in Phlegrai, wie aber andere (sagen), in Pallene. Sie schleuderten aber gen Himmel Felsen und glühende Bäume. […] Athena aber schleuderte auf den fliehenden Enkelados die Insel Sizilien, dem Pallas aber zog sie durch einen Schnitt die Haut ab und bedeckte mit dieser während des Kampfes ihren eigenen Körper. Polybotes aber, von Poseidon durchs Meer verfolgt, kam nach Kos; Poseidon aber riß einen Teil der Insel ab und warf diesen auf ihn, das sogenannte Nisyron. […] Auf die anderen schmetterte Zeus Wetterstrahlen und vernichtete sie so. Allen aber, die zugrunde gingen, gab Herakles mit einem Bogenschuß den Rest.

Dräger Paul: Apollodor, Götter- und Heldensagen / Bibliotheke, Griechisch – Deutsch, Tusculum 2011.

Apollodor, Bibliothek 1,35-38