cur Allobrogicis et magna gaudeat ara / natus in Herculeo Fabius lare, si cupidus, si / uanus et Euganea quantumuis mollior agna, / si tenerum attritus Catinensi pumice lumbum / squalentis traducit auos emptorque ueneni / frangenda miseram funestat imagine gentem?
Warum erfreut sich an den Siegern über die Allobroger und am Großen Altar ein Fabier, geboren im Hause des Hercules, wenn er begehrlich, wenn er haltlos ist und weit weichlicher als ein euganeisches Schaf, wenn er die zarte Lende mit catinischem Bimsstein glattschabt, so die struppigen Ahnen bloßstellt und als Käufer von Gift das bedauernswerte Geschlecht durch sein Bildnis besudelt, das zerbrochen werden müßte?
Juvenal, Satiren, lateinisch-deutsch, übersetzt von Joachim Adamietz, Sammlung Tusculum, München 1993.
Iuvenal, Satiren 8,13-8